Versek : JAPÁN versek!!!/persze magyarul/ |
JAPÁN versek!!!/persze magyarul/
mana 2007.05.24. 21:39
Mivel Google-n kersetem, ezért nem tudom ideírni az oldal címét, csak a tulajdonosát:Súja
Várlak... - Hime -
Szeretni foglak változatlanul, amíg hollósötét hajam fehér lesz: ha nem jössz el, maradjon meg titoknak, de én a sírig várni, várni foglak, mert hátha, hátha mégis csak megértesz.
Egy gazdag nagyúrhoz - Muneto -
Szabadban élek, mint a vadmadár: enyém a szellős, tágas, nagy határ, a holdas út, a napsütötte tér, a rét, a völgy, a tó, a lomb, a nád... Gazdag vagyok. Hogy pénzed többet ér, ne mondd, úgyis hiába mondanád!
Vess! - Teuchi -
Vess szorgosan s becsüld a földedet, amelynek minden kis göröngye kincs! Ne csüggedj el, ha termésed lefagy - vess újra! mert hibás, hidd el, te vagy, ha ág maradsz, melynek gyümölcse nincs!
Honvágy - Nakamaro -
Sokszor honvágy fog el s szemem távolba lát - látom fehérleni kis házunk oldalát.
Látok hegyormokat meg sziklás, zord falat s virágos réteket aranyló hold alatt...
Kék éjszaka - Nukada -
Holdfényes út, közelbe senki - a szél virágos ágat ingat; éj szűrődik a kerteken ki s kéken belengi elrebbenő, halk álmainkat.
Várakozásban - Nukada -
Rád várakozva, hosszan nézegettem a sárga holdat és a zöld eget. Köd szállt... fölrezzentem... koppant a párkány... kinéztem: szél kószált a fáknak árnyán - ő volt, ki pajkosan bezörgetett.
A világ nyomorúsága - Okura -
A nagy világ jajjal tele, nem ér a lét semmit se benne. Mért nem vagyok szálló madár! Rég elrepültem volna már s az életem most messze lenne.
A kedves hajója - Hitomaro -
Hajnalfénytől rózsás a holdnak alja, de még a tengert szürke köd takarja.
Kőszirten állok és a ködbe nézek, mint árbocról az éber tengerészek.
Vitorlát várok: szívem azt dalolja, ma érkezik meg kedvesem hajója.
Egyedül - Hitomaro -
Aranyfácán rikolt a fák alatt; az ablakon beleng a rét szaga. Magam vagyok: hiába vártalak - be lassan múlik most az éjszaka!
Vadászat után - Ozi -
Bealkonyult, pihenhet már a vad: öreg pincék borát hozzák a kancsók! Igyunk, az óbor édes vágyat ad, mint nász előtt a hosszú, hangtalan csók! A nap vörös kendőt lebegtetőn búcsúzva megy le már a hegytetőn. A hold a fákkal csendesen beszél s gyengén arcunkba fúj az enyhe szél... Ki tudja szívünk holnap hol dobog? Igyunk s legyünk hát még ma boldogok!
Havazáskor - Mommu -
A kertre halvány hópelyhek libegnek, zizegve, mint a hulló fűzfabarkák, a tél végére ért a zord hidegnek, a felhőket kóbor szelek zavarják - Hó hull, de már itt leng a nyárnak álma: úgy rémlik, mintha künn virágban állna egymás felett a sok hóval takart ág.
Felhők - Akahito -
Szél sírdogál a rét felett s felhők lobognak, mint a zászlók - éj lepte el a kék eget, a nap az éjnek mécse lett s a búza szárán tört kalász lóg.
Szél sírdogál a rét felett s felhők lobognak, mint a zászlók...
A hold - Ishikawa -
Hold aranylik át a felhőn. Játszadozni kezd szemünkkel: víz alá hull s újra feljön, aztán messzibb tájra megy - ott mögéje áll a hegy, hogy ne lássuk, merre tűnt el...
Emlékezés - Kibino -
Bús, őszi kertben állok önfeledten: eső járt erre s mindent holtra vert... Pedig nemrég még vidám volt a kert s virágos szilvaág lengett felettem...
Idegen földön - Yakamochi -
Császáromtól e földre számkivetve, öt éve sínylem itt az életet: öt éve vágyom vissza hű szívedre.
Nincsenek itt, hogy szomjúságom oltsák, az édes ajkak és a lágy karok: sokszor félek, megejt a búskomorság.
Minden nyáron szegfűvel ültetem be kis kertemet s ahányszor egy kinyil, legszebb fehér szegfűm, te jutsz eszembe:
sok rossz között így néha jó napom van, különben ezt a hitvány életet már rég eldobtam volna bánatomban.
Japán - Yakamochi -
Yamato földjén nyár szele játszik most a hegyekkel; szép Kaguyama szinte a fényes égbe lebeg fel.
Itt a hegyormon csendesen állok s messze lenézek: mélyen a völgyben zöldek a kertek és a vetések.
Kint az öbölnél karcsú sirályok körbe kerengnek... ... Yamato földje, szitakötőföld, ó be szeretlek!
Várjatok! - Sozo -
Aranyvázába tett ezüstvirágok, ne lankadjatok el egy percre sem: frissen találjon ismét kedvesem, ha holnap eljön s csókját hinti rátok...
Ősszel - Ohoyeno -
Az ég sötét, a hold meg bánatos: az ősz minden virágra rátapos. A kerten át síró szelek suhognak - Be fáj a lét az életkoldusoknak!
Visszapillantás - Komachi -
Végignézek az őszi tájon. Esik. Hagyom, hogy rám szitáljon.
Az ifjúságom mint egy lehullt ág - A vad szelek be messze fújták...
A nyárt s a dalt én is szerettem. De jött az ősz s megállt felettem!
Se nap, se fény az őszi tájon. Esik. Hagyom, hogy rám szitáljon...
Egyedül - Komachi -
Az ágakat tegnap szél verte le s ma holt virággal lett a kert tele. Alkony szitál: hulló, alélt arany - Be bús a lét! s ó jaj, be céltalan!
Tavasz - Narihira -
Kék ég ragyog. A tél fölengedett: mindenfelé a hó helyén víztócsa támad...
Kék ég ragyog. Beteg szívem felett, mint künn a hó, olvadni kezd a bánat...
Bánat - Yoruka -
Tél óta rontva és emésztve, sok éjszakán vert át a bánat. Dús lombja van most már a fáknak: eljött a nyár s nem vettem észre...
Pusztító szél - Sosei -
Mondjátok meg, hogy merre szállt a szél: levert kertemben minden ép levélt.
Mondjátok meg, hogy merre szállt a szél: egy fám kitört, - alig két évet élt.
Mondjátok meg, hogy merre szállt a szél: hadd álljak bosszút most egy életért!
Hasonló vágy - Tomonori -
A gyors Sao-folyó partján bolyongok; a vízen alkony ég, úszó dorongok suhannak néha rajta, mint az árnyak - sirály rikolt az éjnek és az árnak: talán hozzá sem jött el még a párja s őt hívja most, őt várja, várja, várja.
A vadlúd - Ochi -
A tél már messze költözött s most hull a rózsák zápora. Felettem vadlúd száll tova ezüstfehér felhők között.
Fájó vággyal vagyok tele: északra száll egy gyors madár, hol kedvesem csókomra vár - - - - - - - - - - - - - - - - - Ó mért nem szállhatok vele!
Hazafelé - Ise -
A föld a nap tüzét fölitta már s arany kalászt adott a búzaszárnak. A vadludak tőlünk északra szállnak - nekik ott szebb a tél, mint itt a nyár!
Tavaszillat - Mitsune -
Bárányfelhővel fedve félig, a fákon át telt hold fehérlik halványan, mint a megfakult opál. A déli szél édes szagot hoz s a fű közé, termő magokhoz, cseresznyefák virága hulldogál...
Búskomorság - Mitsune -
Elbujdostál, mert bánat érte lelked s a sátradat egy hegytetőre verted. De alkonyórán ott is szállnak árnyak - hová futsz tőlük majd, ha rád találnak?
Emlékezés - Tadamine -
Hajnal felé gyöngyszínű volt a hold, mikor nyakam utólszor átkaroltad.
Azóta fáj, ha hűvös, szürke reggel az ég felé nézek révült szemekkel s gyöngyszínben látom égni fönn a holdat.
Magány - Muncyaki -
Ott messze fönn a hegytetőn, ahol csak törpe cserje nő s itt-ott egy-két veresfenyő: a nagyvilágot megvetőn magában él a remete...
Lázas szerelem - Atsutada -
Gyötört a vágy s a vérem égetett, hogy csókolhassalak már tégedet. Azt gondoltam, ha majd nálam leszel, vérem lehűl s vágyam csókban vesz el. De most e titkos, csókos, csendes éjen százszorta lázasabb lett szenvedélyem!
Virághavazás - Tsurayuki -
Már híre sincs a téli, zord hidegnek és ránk most mégis hópihék libegnek. A friss havat lerázni hát ne késsünk - de most veszem csak észre tévedésünk: nyíló cseresznyefák sorában állunk: virágaiktól lett fehér a vállunk!
Öröm - Tsurayuki -
A völgy ölén, szétszórt tetők között, a sok kert mind virágba öltözött: cseresznyefák nyílnak, - milyen csodás tavasz jöttén e nagy megújhodás!
Mint az orgonák - Tsurayuki -
Az orgonák fájdalmasan remegve, fakultan és hervadtan csüngenek le. Halk szellő szól hozzám a bokron át: mulandó vagy, mint itt az orgonák!
Mulandóság - Hitoshi (?) -
Ma még örömben vagy bánatban élünk, ma még ragyog vagy könnyben ég a szem, de holnap már a sírba hull a létünk és nem marad meg még árnyéka sem...
Egykedvűen - Kentokko -
Ha mondanám, hogy szeretem, egykedvűen nevetne ki; szívében nincs már szerelem: mi nékem fáj, mindegy neki...
Az én bánatom - Midzinobu -
Nem könnyezem és gyászt se hordok; arcom merev: se bús, se boldog.
De szívemben dúlt arcú bánat sír, nyög, zokog, jajong utánad...
A hold nézésekor - Ismeretlen kurtizántól -
Álmatlan éjszakán, távol tetőled, a holdat nézem és a hegytetőket.
Ha fönn a hold helyén tükör ragyogna, nem érezném, hogy elhagyott vagyok ma, mert benne halvány képedet csodálnám -
A hold gúnyolva csókokat dobál rám.
Távol tőled - Shikibu -
Miért nem jöttél el ma éjszaka? A tó mellett a kert végében ültem lankasztó volt a lótusz mély szaga s égett a hold a víz alá merülten... Miért nem jöttél el ma éjszaka?
Jőjj el még egyszer! - Shikibu -
Lassan legyőz az álom s dermedt testemre fagy - jőjj: könnyebb lesz halálom, ha mellettem te vagy.
Képed lelkembe vésem, hol nem lát földi szem - s túl minden szenvedésen az égbe fölviszem...
Töprengés - Horikawa -
Álmomban, bár ellenszegültem, egy férfi csókolt részegülten. Reggel még forró volt a párnám - Vajon ha élne, megtalálnám?
Nyomok a hóban - Gozen Sidzuka -
Friss lábnyomok mutatták, hogy délre ment: egy hegytetőről nézte a végtelent.
Alatta szakadék volt, felette fény. Elindult: mint az árnyék követtem én...
Mindenhol bánat - Tosinari -
Ha emberek házába jártam, mindig csak bánatot találtam.
Hogy fájdalmuk ne érjen engem, egy messzi rengetegbe mentem.
De jaj, az élet ott sem éden: könnyet láttam egy rén szemében!
Virágok - Saigyo -
Most hogy bejárom künn a kerteket, szemem két boldog könnyet rejteget. A nagy világ régen nem érdekel: hozzám a vágyak már nem érnek el, - de dús virágbokrok közé kerülve, úgy érzem, mintha lelkem felderülne.
Viharos éj - Kiutsune -
A szél üvölt, megreszketünk titokban: lángot vetít az ég villáma ránk. Felhők torlódnak s fönn a hold kilobban, mint sűlyedő hajón a lámpaláng.
A vadludakhoz - Munenaga -
Ne higgyetek a hívó fellegeknek: hazátokban már régen elfeledtek a hegytetők, a völgyek és virágok - nem emlékszik már otthon senki rátok!
Hiábavaló várakozás - A Miidera daljátékból -
Már rég leszállt az éj az ablakon túl s én most is még a perceket lesem - megrezzenek, ha künn az óra koldul: az éj múlik s még sincs itt kedvesem. Fáj búcsúként, éber kakas szavára, karunk ráfonni kedvesünk nyakára, de százszor jobban fáj, ha szürke reggel még mindig várunk rá kisírt szemekkel!
Fűzfa a szélben - Ismeretlen költőtől -
Ha szellős parton áll a fűz s hajlongva leng a szél nyomába: a lomb közül előtűnik a karcsú törzs sok vékony ága.
Szép kedvesem, te drága fűz, ma pajkos szél futott utánad: repdesve szállt szoknyád körül és megmutatta karcsú lábad.
Fürdés után - Ismeretlen költőtől -
Mikor fürdés után ágyába tér s arcán a vágy tüzelve megjelen: halvány bőrén úgy fénylik át a vér, mint rőt juharlomb őszi reggelen.
|